導(dǎo)語:近年來,隨著手游市場愈發(fā)火爆,發(fā)行商們早已不再局限于國產(chǎn)手游的發(fā)行,海外手游正逐漸打入國內(nèi)市場,其中的韓國手游就頗受發(fā)行商青睞。
但并非所有韓國游戲都能成功進(jìn)入國內(nèi)市場,許多在韓國火爆的游戲到了國內(nèi)卻表現(xiàn)平平甚至冷淡。究其原因,很大部分是因?yàn)闆]有做好韓國手游的本地化。指游方寸CEO葉彬予在6月19日舉行的中韓游戲高峰論壇上曾對韓國游戲的引進(jìn)作出總結(jié),認(rèn)為發(fā)行商應(yīng)該信任合作伙伴,理解不同的文化傳統(tǒng)以及專注研發(fā)商的產(chǎn)品。
葉彬予還特別強(qiáng)調(diào)發(fā)行商應(yīng)協(xié)助研發(fā)商調(diào)整游戲產(chǎn)品,使之適應(yīng)國內(nèi)目標(biāo)市場。例如指游方寸代理發(fā)行的《繼承者》就在游戲本地化上下足功夫。早在去年8月,指游方寸就攜《繼承者》亮相上海2014ChinaJoy展臺,但直到今年4月才宣布已基本完成本地優(yōu)化。耗時(shí)近一年的《繼承者》本地化充分詮釋了葉彬予提出的產(chǎn)品專注。
被韓國媒體評為“2014年最強(qiáng)黑馬手游”的《繼承者》是一款冒險(xiǎn)競技類RPG游戲,游戲劇情主打西方中世紀(jì)的復(fù)興之路。這樣一款融合了城邦建設(shè)、英雄培養(yǎng)以及裝備打造的手游是否能夠滿足國內(nèi)玩家的需求?在韓國創(chuàng)造了雙榜第一的成績后,是否也能成為國內(nèi)現(xiàn)象級產(chǎn)品?發(fā)行商指游方寸對《繼承者》進(jìn)行深入理解后,對此交出了游戲本地化的答卷。
以《繼承者》為例,游戲的文本翻譯是必須的。玩家一定要清楚了解游戲規(guī)則、看懂游戲指引、明白游戲內(nèi)容,才能投入到游戲中。但翻譯不等于直譯,《繼承者》的翻譯就充分參考了國內(nèi)玩家偏愛的語境。據(jù)搜索引擎資料顯示,《繼承者》本地化后,光NPC對話就達(dá)到了150多萬字,且對話內(nèi)容十分接地氣。
然而游戲本地化的內(nèi)容并非僅僅將語境從韓文替換成中文。除對話外,游戲的玩法也在原游戲基礎(chǔ)上更加中國化。例如游戲人物新增中國特色元素,游戲付費(fèi)方式也更貼近國內(nèi)玩家消費(fèi)習(xí)慣。盡管《繼承者》的本質(zhì)玩法不會改變,但以上細(xì)節(jié)的轉(zhuǎn)變有利于玩家更加接受游戲。
以上兩點(diǎn)本地化要求主要是發(fā)行商洞察市場需求后,對游戲內(nèi)容進(jìn)行引導(dǎo)并協(xié)助研發(fā)商調(diào)整游戲。但除此之外,發(fā)行商還需要完成游戲的本地推廣,推廣宣傳的效果很大程度決定了游戲是否成功。指游方寸憑借自身對手游市場的深刻理解,準(zhǔn)確定位目標(biāo)人群,擴(kuò)大宣傳。目前,《繼承者》已獲包括上方網(wǎng)頒發(fā)的金蘋果獎(jiǎng)在內(nèi)的多項(xiàng)最受期待游戲獎(jiǎng)。
盡管《繼承者》本地化的最終成果要在即將于21日開啟的安卓版小范圍測試中才能得知,但從《繼承者》目前透露的情況來看,其發(fā)展前景值得期待。若成功完成手游移植本地化,《繼承者》或?qū)⒊蔀楝F(xiàn)象級產(chǎn)品。