文/載霜萌萌噠
上面出現(xiàn)的日語(yǔ)在說(shuō)什么你們也看不懂,有什么語(yǔ)法錯(cuò)誤你們更不懂。
哪怕他一直在罵你,你還覺(jué)得:握草好有氣勢(shì)呢!
從玩法設(shè)定上可以看出,這款游戲受到了日本光榮開(kāi)發(fā)的《真三國(guó)無(wú)雙》系列的影響,無(wú)論哪個(gè)角色都割草爽到飛起。
但日文配音就像是一顆老鼠屎掉進(jìn)了一鍋鮮湯。
咱們大中華的三國(guó)題材被日本拿去玩了這么久,再弄回還帶回日本方言?
中國(guó)人玩三國(guó)游戲還要通過(guò)日語(yǔ)配音來(lái)尋找代入感?
老祖宗的棺材板都要按不住了好嗎?
翻了一下游戲評(píng)論區(qū),“排斥日語(yǔ)配音”的玩家也不在少數(shù)。
雖然也有覺(jué)得日語(yǔ)還不錯(cuò)的?
看評(píng)論后面還有貌似還有軍團(tuán)戰(zhàn)爭(zhēng)、挖寶藏等各種奇葩玩法。
但如果繼續(xù)迷信“日語(yǔ)配音”的不歸路,這游戲,遲早藥丸!